Polite Speech in Anime
Monday, June 1st, 2009I’ve argued in previous posts that you as a non-Japanese-speaker can pick up a lot of information by listening to the Japanese sound track while watching anime with subtitles–nuances that are not available in the translation. One of the most useful and interesting things to listen for is whether the characters are using polite or plain speech.
English has different levels of formality. Consider the difference between “Is this Joe’s place?” and “Is this the residence of Mr. Blow?” [1]. They may mean the same thing, but they suggest very different situations. However Japanese goes far beyond English in it’s levels of formality. Polite speech (keigo) amounts to a completely different dialect with its own verb conjugations and specialized vocabulary [2]. Because there is no real English equivalent the subtitles rarely attempt to show that it is being used, but sometimes you need to know when it is being used (or not used) in order to fully understand the characters’ reactions.
(more…)